Total Verses: 36 Revealed At: MAKKA 083.001 YUSUFALI: Woe to those that deal in fraud,- PICKTHAL: Woe unto the defrauders: SHAKIR: Woe to the defrauders, 083.002 YUSUFALI: Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, PICKTHAL: Those who when they take the measure from mankind demand it full, SHAKIR: Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, 083.003 YUSUFALI: But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. PICKTHAL: But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. SHAKIR: But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient. 083.004 YUSUFALI: Do they not think that they will be called to account?- PICKTHAL: Do such (men) not consider that they will be raised again SHAKIR: Do not these think that they shall be raised again 083.005 YUSUFALI: On a Mighty Day, PICKTHAL: Unto an Awful Day, SHAKIR: For a mighty day, 083.006 YUSUFALI: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? PICKTHAL: The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? SHAKIR: The day on which men shall stand before the Lord of the worlds? 083.007 YUSUFALI: Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. PICKTHAL: Nay, but the record of the vile is in Sijjin - SHAKIR: Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin. 083.008 YUSUFALI: And what will explain to thee what Sijjin is? PICKTHAL: Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - SHAKIR: And what will make you know what the Sijjin is? 083.009 YUSUFALI: (There is) a Register (fully) inscribed. PICKTHAL: A written record. SHAKIR: It is a written book. 083.010 YUSUFALI: Woe, that Day, to those that deny- PICKTHAL: Woe unto the repudiators on that day! SHAKIR: Woe on that day to the rejecters, 083.011 YUSUFALI: Those that deny the Day of Judgment. PICKTHAL: Those who deny the Day of Judgment SHAKIR: Who give the lie to the day of judgment. 083.012 YUSUFALI: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! PICKTHAL: Which none denieth save each criminal transgressor, SHAKIR: And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one 083.013 YUSUFALI: When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" PICKTHAL: Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. SHAKIR: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. 083.014 YUSUFALI: By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! PICKTHAL: Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. SHAKIR: Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts. 083.015 YUSUFALI: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. PICKTHAL: Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. SHAKIR: Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. 083.016 YUSUFALI: Further, they will enter the Fire of Hell. PICKTHAL: Then lo! they verily will burn in hell, SHAKIR: Then most surely they shall enter the burning fire. 083.017 YUSUFALI: Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! PICKTHAL: And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. SHAKIR: Then shall it be said: This is what you gave the lie to. 083.018 YUSUFALI: Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. PICKTHAL: Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin - SHAKIR: Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin. 083.019 YUSUFALI: And what will explain to thee what 'Illiyun is? PICKTHAL: Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - SHAKIR: And what will make you know what the highest Iliyin is? 083.020 YUSUFALI: (There is) a Register (fully) inscribed, PICKTHAL: A written record, SHAKIR: It is a written book, 083.021 YUSUFALI: To which bear witness those Nearest (to Allah). PICKTHAL: Attested by those who are brought near (unto their Lord). SHAKIR: Those who are drawn near (to Allah) shall witness it. 083.022 YUSUFALI: Truly the Righteous will be in Bliss: PICKTHAL: Lo! the righteous verily are in delight, SHAKIR: Most surely the righteous shall be in bliss, 083.023 YUSUFALI: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): PICKTHAL: On couches, gazing, SHAKIR: On thrones, they shall gaze; 083.024 YUSUFALI: Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. PICKTHAL: Thou wilt know in their faces the radiance of delight. SHAKIR: You will recognize in their faces the brightness of bliss. 083.025 YUSUFALI: Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: PICKTHAL: They are given to drink of a pure wine, sealed, SHAKIR: They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others). 083.026 YUSUFALI: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: PICKTHAL: Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss - SHAKIR: The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire. 083.027 YUSUFALI: With it will be (given) a mixture of Tasnim: PICKTHAL: And mixed with water of Tasnim, SHAKIR: And the admixture of it is a water of Tasnim, 083.028 YUSUFALI: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. PICKTHAL: A spring whence those brought near (to Allah) drink. SHAKIR: A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah). 083.029 YUSUFALI: Those in sin used to laugh at those who believed, PICKTHAL: Lo! the guilty used to laugh at those who believed, SHAKIR: Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. 083.030 YUSUFALI: And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); PICKTHAL: And wink one to another when they passed them; SHAKIR: And when they passed by them, they winked at one another. 083.031 YUSUFALI: And when they returned to their own people, they would return jesting; PICKTHAL: And when they returned to their own folk, they returned jesting; SHAKIR: And when they returned to their own followers they returned exulting. 083.032 YUSUFALI: And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" PICKTHAL: And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. SHAKIR: And when they saw them, they said: Most surely these are in error; 083.033 YUSUFALI: But they had not been sent as keepers over them! PICKTHAL: Yet they were not sent as guardians over them. SHAKIR: And they were not sent to be keepers over them. 083.034 YUSUFALI: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: PICKTHAL: This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, SHAKIR: So today those who believe shall laugh at the unbelievers; 083.035 YUSUFALI: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). PICKTHAL: On high couches, gazing. SHAKIR: On thrones, they will look. 083.036 YUSUFALI: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? PICKTHAL: Are not the disbelievers paid for what they used to do? SHAKIR: Surely the disbelievers are rewarded as they did.
|