Total Verses: 29 Revealed At: MAKKA 081.001 YUSUFALI: When the sun (with its spacious light) is folded up; PICKTHAL: When the sun is overthrown, SHAKIR: When the sun is covered, 081.002 YUSUFALI: When the stars fall, losing their lustre; PICKTHAL: And when the stars fall, SHAKIR: And when the stars darken, 081.003 YUSUFALI: When the mountains vanish (like a mirage); PICKTHAL: And when the hills are moved, SHAKIR: And when the mountains are made to pass away, 081.004 YUSUFALI: When the she-camels, ten months with young, are left untended; PICKTHAL: And when the camels big with young are abandoned, SHAKIR: And when the camels are left untended, 081.005 YUSUFALI: When the wild beasts are herded together (in the human habitations); PICKTHAL: And when the wild beasts are herded together, SHAKIR: And when the wild animals are made to go forth, 081.006 YUSUFALI: When the oceans boil over with a swell; PICKTHAL: And when the seas rise, SHAKIR: And when the seas are set on fire, 081.007 YUSUFALI: When the souls are sorted out, (being joined, like with like); PICKTHAL: And when souls are reunited, SHAKIR: And when souls are united, 081.008 YUSUFALI: When the female (infant), buried alive, is questioned - PICKTHAL: And when the girl-child that was buried alive is asked SHAKIR: And when the female infant buried alive is asked 081.009 YUSUFALI: For what crime she was killed; PICKTHAL: For what sin she was slain, SHAKIR: For what sin she was killed, 081.010 YUSUFALI: When the scrolls are laid open; PICKTHAL: And when the pages are laid open, SHAKIR: And when the books are spread, 081.011 YUSUFALI: When the world on High is unveiled; PICKTHAL: And when the sky is torn away, SHAKIR: And when the heaven has its covering removed, 081.012 YUSUFALI: When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; PICKTHAL: And when hell is lighted, SHAKIR: And when the hell is kindled up, 081.013 YUSUFALI: And when the Garden is brought near;- PICKTHAL: And when the Garden is brought nigh, SHAKIR: And when the garden is brought nigh, 081.014 YUSUFALI: (Then) shall each soul know what it has put forward. PICKTHAL: (Then) every soul will know what it hath made ready. SHAKIR: Every soul shall (then) know what it has prepared. 081.015 YUSUFALI: So verily I call to witness the planets - that recede, PICKTHAL: Oh, but I call to witness the planets, SHAKIR: But nay! I swear by the stars, 081.016 YUSUFALI: Go straight, or hide; PICKTHAL: The stars which rise and set, SHAKIR: That run their course (and) hide themselves, 081.017 YUSUFALI: And the Night as it dissipates; PICKTHAL: And the close of night, SHAKIR: And the night when it departs, 081.018 YUSUFALI: And the Dawn as it breathes away the darkness;- PICKTHAL: And the breath of morning SHAKIR: And the morning when it brightens, 081.019 YUSUFALI: Verily this is the word of a most honourable Messenger, PICKTHAL: That this is in truth the word of an honoured messenger, SHAKIR: Most surely it is the Word of an honored messenger, 081.020 YUSUFALI: Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, PICKTHAL: Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne, SHAKIR: The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion, 081.021 YUSUFALI: With authority there, (and) faithful to his trust. PICKTHAL: (One) to be obeyed, and trustworthy; SHAKIR: One (to be) obeyed, and faithful in trust. 081.022 YUSUFALI: And (O people!) your companion is not one possessed; PICKTHAL: And your comrade is not mad. SHAKIR: And your companion is not gone mad. 081.023 YUSUFALI: And without doubt he saw him in the clear horizon. PICKTHAL: Surely he beheld Him on the clear horizon. SHAKIR: And of a truth he saw himself on the clear horizon. 081.024 YUSUFALI: Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. PICKTHAL: And he is not avid of the Unseen. SHAKIR: Nor of the unseen is he a tenacious concealer. 081.025 YUSUFALI: Nor is it the word of an evil spirit accursed. PICKTHAL: Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. SHAKIR: Nor is it the word of the cursed Shaitan, 081.026 YUSUFALI: When whither go ye? PICKTHAL: Whither then go ye? SHAKIR: Whither then will you go? 081.027 YUSUFALI: Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: PICKTHAL: This is naught else than a reminder unto creation, SHAKIR: It is naught but a reminder for the nations, 081.028 YUSUFALI: (With profit) to whoever among you wills to go straight: PICKTHAL: Unto whomsoever of you willeth to walk straight. SHAKIR: For him among you who pleases to go straight. 081.029 YUSUFALI: But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. PICKTHAL: And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation. SHAKIR: And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.
|