Total Verses: 42 Revealed At: MAKKA 080.001 YUSUFALI: (The Prophet) frowned and turned away, PICKTHAL: He frowned and turned away SHAKIR: He frowned and turned (his) back, 080.002 YUSUFALI: Because there came to him the blind man (interrupting). PICKTHAL: Because the blind man came unto him. SHAKIR: Because there came to him the blind man. 080.003 YUSUFALI: But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- PICKTHAL: What could inform thee but that he might grow (in grace) SHAKIR: And what would make you know that he would purify himself, 080.004 YUSUFALI: Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? PICKTHAL: Or take heed and so the reminder might avail him? SHAKIR: Or become reminded so that the reminder should profit him? 080.005 YUSUFALI: As to one who regards Himself as self-sufficient, PICKTHAL: As for him who thinketh himself independent, SHAKIR: As for him who considers himself free from need (of you), 080.006 YUSUFALI: To him dost thou attend; PICKTHAL: Unto him thou payest regard. SHAKIR: To him do you address yourself. 080.007 YUSUFALI: Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). PICKTHAL: Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). SHAKIR: And no blame is on you if he would not purify himself 080.008 YUSUFALI: But as to him who came to thee striving earnestly, PICKTHAL: But as for him who cometh unto thee with earnest purpose SHAKIR: And as to him who comes to you striving hard, 080.009 YUSUFALI: And with fear (in his heart), PICKTHAL: And hath fear, SHAKIR: And he fears, 080.010 YUSUFALI: Of him wast thou unmindful. PICKTHAL: From him thou art distracted. SHAKIR: From him will you divert yourself. 080.011 YUSUFALI: By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: PICKTHAL: Nay, but verily it is an Admonishment, SHAKIR: Nay! surely it is an admonishment. 080.012 YUSUFALI: Therefore let whoso will, keep it in remembrance. PICKTHAL: So let whosoever will pay heed to it, SHAKIR: So let him who pleases mind it. 080.013 YUSUFALI: (It is) in Books held (greatly) in honour, PICKTHAL: On honoured leaves SHAKIR: In honored books, 080.014 YUSUFALI: Exalted (in dignity), kept pure and holy, PICKTHAL: Exalted, purified, SHAKIR: Exalted, purified, 080.015 YUSUFALI: (Written) by the hands of scribes- PICKTHAL: (Set down) by scribes SHAKIR: In the hands of scribes 080.016 YUSUFALI: Honourable and Pious and Just. PICKTHAL: Noble and righteous. SHAKIR: Noble, virtuous. 080.017 YUSUFALI: Woe to man! What hath made him reject Allah; PICKTHAL: Man is (self-)destroyed: how ungrateful! SHAKIR: Cursed be man! how ungrateful is he! 080.018 YUSUFALI: From what stuff hath He created him? PICKTHAL: From what thing doth He create him? SHAKIR: Of what thing did He create him? 080.019 YUSUFALI: From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; PICKTHAL: From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, SHAKIR: Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure, 080.020 YUSUFALI: Then doth He make His path smooth for him; PICKTHAL: Then maketh the way easy for him, SHAKIR: Then (as for) the way-- He has made it easy (for him) 080.021 YUSUFALI: Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; PICKTHAL: Then causeth him to die, and burieth him; SHAKIR: Then He causes him to die, then assigns to him a grave, 080.022 YUSUFALI: Then, when it is His Will, He will raise him up (again). PICKTHAL: Then, when He will, He bringeth him again to life. SHAKIR: Then when He pleases, He will raise him to life again. 080.023 YUSUFALI: By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. PICKTHAL: Nay, but (man) hath not done what He commanded him. SHAKIR: Nay; but he has not done what He bade him. 080.024 YUSUFALI: Then let man look at his food, (and how We provide it): PICKTHAL: Let man consider his food: SHAKIR: Then let man look to his food, 080.025 YUSUFALI: For that We pour forth water in abundance, PICKTHAL: How We pour water in showers SHAKIR: That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, 080.026 YUSUFALI: And We split the earth in fragments, PICKTHAL: Then split the earth in clefts SHAKIR: Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder, 080.027 YUSUFALI: And produce therein corn, PICKTHAL: And cause the grain to grow therein SHAKIR: Then We cause to grow therein the grain, 080.028 YUSUFALI: And Grapes and nutritious plants, PICKTHAL: And grapes and green fodder SHAKIR: And grapes and clover, 080.029 YUSUFALI: And Olives and Dates, PICKTHAL: And olive-trees and palm-trees SHAKIR: And the olive and the palm, 080.030 YUSUFALI: And enclosed Gardens, dense with lofty trees, PICKTHAL: And garden-closes of thick foliage SHAKIR: And thick gardens, 080.031 YUSUFALI: And fruits and fodder,- PICKTHAL: And fruits and grasses: SHAKIR: And fruits and herbage 080.032 YUSUFALI: For use and convenience to you and your cattle. PICKTHAL: Provision for you and your cattle. SHAKIR: A provision for you and for your cattle. 080.033 YUSUFALI: At length, when there comes the Deafening Noise,- PICKTHAL: But when the Shout cometh SHAKIR: But when the deafening cry comes, 080.034 YUSUFALI: That Day shall a man flee from his own brother, PICKTHAL: On the day when a man fleeth from his brother SHAKIR: The day on which a man shall fly from his brother, 080.035 YUSUFALI: And from his mother and his father, PICKTHAL: And his mother and his father SHAKIR: And his mother and his father, 080.036 YUSUFALI: And from his wife and his children. PICKTHAL: And his wife and his children, SHAKIR: And his spouse and his son-- 080.037 YUSUFALI: Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. PICKTHAL: Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). SHAKIR: Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him. 080.038 YUSUFALI: Some faces that Day will be beaming, PICKTHAL: On that day faces will be bright as dawn, SHAKIR: (Many) faces on that day shall be bright, 080.039 YUSUFALI: Laughing, rejoicing. PICKTHAL: Laughing, rejoicing at good news; SHAKIR: Laughing, joyous. 080.040 YUSUFALI: And other faces that Day will be dust-stained, PICKTHAL: And other faces, on that day, with dust upon them, SHAKIR: And (many) faces on that day, on them shall be dust, 080.041 YUSUFALI: Blackness will cover them: PICKTHAL: Veiled in darkness, SHAKIR: Darkness shall cover them. 080.042 YUSUFALI: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. PICKTHAL: Those are the disbelievers, the wicked. SHAKIR: These are they who are unbelievers, the wicked.
|