Pearl of Wisdom

'Verily the fragrance of Paradise can be smelt from a distance of five hundred years, but neither the one who is insolent towards his parents not the cuckold will ever smell it.' When asked, ?O Prophet of Allah, what is a cuckold?' he replied, 'It is one whose wife commits adultery with his knowledge of it.'

Prophet Muhammad al-Mustafa [sawa]
Kitab man layahdurahi al-Faqih, v. 3, p. 444, no. 4542

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Our Partners

Receive Qul Updates

Name:
Email:
The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE)
AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE) E-mail

Total Verses: 96
Revealed At: MAKKA

056.001
YUSUFALI: When the Event inevitable cometh to pass,
PICKTHAL: When the event befalleth -
SHAKIR: When the great event comes to pass,

056.002
YUSUFALI: Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
PICKTHAL: There is no denying that it will befall -
SHAKIR: There is no belying its coming to pass--

056.003
YUSUFALI: (Many) will it bring low; (many) will it exalt;
PICKTHAL: Abasing (some), exalting (others);
SHAKIR: Abasing (one party), exalting (the other),

056.004
YUSUFALI: When the earth shall be shaken to its depths,
PICKTHAL: When the earth is shaken with a shock
SHAKIR: When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

056.005
YUSUFALI: And the mountains shall be crumbled to atoms,
PICKTHAL: And the hills are ground to powder
SHAKIR: And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

056.006
YUSUFALI: Becoming dust scattered abroad,
PICKTHAL: So that they become a scattered dust,
SHAKIR: So that they shall be as scattered dust.

056.007
YUSUFALI: And ye shall be sorted out into three classes.
PICKTHAL: And ye will be three kinds:
SHAKIR: And you shall be three sorts.

056.008
YUSUFALI: Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
PICKTHAL: (First) those on the right hand; what of those on the right hand?
SHAKIR: Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

056.009
YUSUFALI: And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
PICKTHAL: And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
SHAKIR: And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

056.010
YUSUFALI: And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
PICKTHAL: And the foremost in the race, the foremost in the race:
SHAKIR: And the foremost are the foremost,

056.011
YUSUFALI: These will be those Nearest to Allah:
PICKTHAL: Those are they who will be brought nigh
SHAKIR: These are they who are drawn nigh (to Allah),

056.012
YUSUFALI: In Gardens of Bliss:
PICKTHAL: In gardens of delight;
SHAKIR: In the gardens of bliss.

056.013
YUSUFALI: A number of people from those of old,
PICKTHAL: A multitude of those of old
SHAKIR: A numerous company from among the first,

056.014
YUSUFALI: And a few from those of later times.
PICKTHAL: And a few of those of later time.
SHAKIR: And a few from among the latter.

056.015
YUSUFALI: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
PICKTHAL: On lined couches,
SHAKIR: On thrones decorated,

056.016
YUSUFALI: Reclining on them, facing each other.
PICKTHAL: Reclining therein face to face.
SHAKIR: Reclining on them, facing one another.

056.017
YUSUFALI: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
PICKTHAL: There wait on them immortal youths
SHAKIR: Round about them shall go youths never altering in age,

056.018
YUSUFALI: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
PICKTHAL: With bowls and ewers and a cup from a pure spring
SHAKIR: With goblets and ewers and a cup of pure drink;

056.019
YUSUFALI: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
PICKTHAL: Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
SHAKIR: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

056.020
YUSUFALI: And with fruits, any that they may select:
PICKTHAL: And fruit that they prefer
SHAKIR: And fruits such as they choose,

056.021
YUSUFALI: And the flesh of fowls, any that they may desire.
PICKTHAL: And flesh of fowls that they desire.
SHAKIR: And the flesh of fowl such as they desire.

056.022
YUSUFALI: And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
PICKTHAL: And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
SHAKIR: And pure, beautiful ones,

056.023
YUSUFALI: Like unto Pearls well-guarded.
PICKTHAL: Like unto hidden pearls,
SHAKIR: The like of the hidden pearls:

056.024
YUSUFALI: A Reward for the deeds of their past (life).
PICKTHAL: Reward for what they used to do.
SHAKIR: A reward for what they used to do.

056.025
YUSUFALI: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
PICKTHAL: There hear they no vain speaking nor recrimination
SHAKIR: They shall not hear therein vain or sinful discourse,

056.026
YUSUFALI: Only the saying, "Peace! Peace".
PICKTHAL: (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
SHAKIR: Except the word peace, peace.

056.027
YUSUFALI: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
PICKTHAL: And those on the right hand; what of those on the right hand?
SHAKIR: And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

056.028
YUSUFALI: (They will be) among Lote-trees without thorns,
PICKTHAL: Among thornless lote-trees
SHAKIR: Amid thornless lote-trees,

056.029
YUSUFALI: Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
PICKTHAL: And clustered plantains,
SHAKIR: And banana-trees (with fruits), one above another.

056.030
YUSUFALI: In shade long-extended,
PICKTHAL: And spreading shade,
SHAKIR: And extended shade,

056.031
YUSUFALI: By water flowing constantly,
PICKTHAL: And water gushing,
SHAKIR: And water flowing constantly,

056.032
YUSUFALI: And fruit in abundance.
PICKTHAL: And fruit in plenty
SHAKIR: And abundant fruit,

056.033
YUSUFALI: Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
PICKTHAL: Neither out of reach nor yet forbidden,
SHAKIR: Neither intercepted nor forbidden,

056.034
YUSUFALI: And on Thrones (of Dignity), raised high.
PICKTHAL: And raised couches;
SHAKIR: And exalted thrones.

056.035
YUSUFALI: We have created (their Companions) of special creation.
PICKTHAL: Lo! We have created them a (new) creation
SHAKIR: Surely We have made them to grow into a (new) growth,

056.036
YUSUFALI: And made them virgin - pure (and undefiled), -
PICKTHAL: And made them virgins,
SHAKIR: Then We have made them virgins,

056.037
YUSUFALI: Beloved (by nature), equal in age,-
PICKTHAL: Lovers, friends,
SHAKIR: Loving, equals in age,

056.038
YUSUFALI: For the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL: For those on the right hand;
SHAKIR: For the sake of the companions of the right hand.

056.039
YUSUFALI: A (goodly) number from those of old,
PICKTHAL: A multitude of those of old
SHAKIR: A numerous company from among the first,

056.040
YUSUFALI: And a (goodly) number from those of later times.
PICKTHAL: And a multitude of those of later time.
SHAKIR: And a numerous company from among the last.

056.041
YUSUFALI: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
PICKTHAL: And those on the left hand: What of those on the left hand?
SHAKIR: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

056.042
YUSUFALI: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
PICKTHAL: In scorching wind and scalding water
SHAKIR: In hot wind and boiling water,

056.043
YUSUFALI: And in the shades of Black Smoke:
PICKTHAL: And shadow of black smoke,
SHAKIR: And the shade of black smoke,

056.044
YUSUFALI: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
PICKTHAL: Neither cool nor refreshing.
SHAKIR: Neither cool nor honorable.

056.045
YUSUFALI: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
PICKTHAL: Lo! heretofore they were effete with luxury
SHAKIR: Surely they were before that made to live in ease and plenty.

056.046
YUSUFALI: And persisted obstinately in wickedness supreme!
PICKTHAL: And used to persist in the awful sin.
SHAKIR: And they persisted in the great violation.

056.047
YUSUFALI: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
PICKTHAL: And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
SHAKIR: And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

056.048
YUSUFALI: "(We) and our fathers of old?"
PICKTHAL: And also our forefathers?
SHAKIR: Or our fathers of yore?

056.049
YUSUFALI: Say: "Yea, those of old and those of later times,
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
SHAKIR: Say: The first and the last,

056.050
YUSUFALI: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
PICKTHAL: Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
SHAKIR: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

056.051
YUSUFALI: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
PICKTHAL: Then lo! ye, the erring, the deniers,
SHAKIR: Then shall you, O you who err and call it a lie!

056.052
YUSUFALI: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
PICKTHAL: Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
SHAKIR: Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

056.053
YUSUFALI: "Then will ye fill your insides therewith,
PICKTHAL: And will fill your bellies therewith;
SHAKIR: And fill (your) bellies with it;

056.054
YUSUFALI: "And drink Boiling Water on top of it:
PICKTHAL: And thereon ye will drink of boiling water,
SHAKIR: Then drink over it of boiling water;

056.055
YUSUFALI: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
PICKTHAL: Drinking even as the camel drinketh.
SHAKIR: And drink as drinks the thirsty camel.

056.056
YUSUFALI: Such will be their entertainment on the Day of Requital!
PICKTHAL: This will be their welcome on the Day of Judgment.
SHAKIR: This is their entertainment on the day of requital.

056.057
YUSUFALI: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
PICKTHAL: We created you. Will ye then admit the truth?
SHAKIR: We have created you, why do you not then assent?

056.058
YUSUFALI: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
PICKTHAL: Have ye seen that which ye emit?
SHAKIR: Have you considered the seed?

056.059
YUSUFALI: Is it ye who create it, or are We the Creators?
PICKTHAL: Do ye create it or are We the Creator?
SHAKIR: Is it you that create it or are We the creators?

056.060
YUSUFALI: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
PICKTHAL: We mete out death among you, and We are not to be outrun,
SHAKIR: We have ordained death among you and We are not to be overcome,

056.061
YUSUFALI: from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
PICKTHAL: That We may transfigure you and make you what ye know not.
SHAKIR: In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

056.062
YUSUFALI: And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
PICKTHAL: And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
SHAKIR: And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

056.063
YUSUFALI: See ye the seed that ye sow in the ground?
PICKTHAL: Have ye seen that which ye cultivate?
SHAKIR: Have you considered what you sow?

056.064
YUSUFALI: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
PICKTHAL: Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
SHAKIR: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

056.065
YUSUFALI: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
PICKTHAL: If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
SHAKIR: If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:

056.066
YUSUFALI: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
PICKTHAL: Lo! we are laden with debt!
SHAKIR: Surely we are burdened with debt:

056.067
YUSUFALI: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
PICKTHAL: Nay, but we are deprived!
SHAKIR: Nay! we are deprived.

056.068
YUSUFALI: See ye the water which ye drink?
PICKTHAL: Have ye observed the water which ye drink?
SHAKIR: Have you considered the water which you drink?

056.069
YUSUFALI: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
PICKTHAL: Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
SHAKIR: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

056.070
YUSUFALI: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
PICKTHAL: If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
SHAKIR: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

056.071
YUSUFALI: See ye the Fire which ye kindle?
PICKTHAL: Have ye observed the fire which ye strike out;
SHAKIR: Have you considered the fire which you strike?

056.072
YUSUFALI: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
PICKTHAL: Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
SHAKIR: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

056.073
YUSUFALI: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
PICKTHAL: We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
SHAKIR: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

056.074
YUSUFALI: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
SHAKIR: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

056.075
YUSUFALI: Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
PICKTHAL: Nay, I swear by the places of the stars -
SHAKIR: But nay! I swear by the falling of stars;

056.076
YUSUFALI: And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
PICKTHAL: And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
SHAKIR: And most surely it is a very great oath if you only knew;

056.077
YUSUFALI: That this is indeed a qur'an Most Honourable,
PICKTHAL: That (this) is indeed a noble Qur'an
SHAKIR: Most surely it is an honored Quran,

056.078
YUSUFALI: In Book well-guarded,
PICKTHAL: In a Book kept hidden
SHAKIR: In a book that is protected

056.079
YUSUFALI: Which none shall touch but those who are clean:
PICKTHAL: Which none toucheth save the purified,
SHAKIR: None shall touch it save the purified ones.

056.080
YUSUFALI: A Revelation from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: A revelation from the Lord of the Worlds.
SHAKIR: A revelation by the Lord of the worlds.

056.081
YUSUFALI: Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
PICKTHAL: Is it this Statement that ye scorn,
SHAKIR: Do you then hold this announcement in contempt?

056.082
YUSUFALI: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
PICKTHAL: And make denial thereof your livelihood?
SHAKIR: And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

056.083
YUSUFALI: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
PICKTHAL: Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
SHAKIR: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

056.084
YUSUFALI: And ye the while (sit) looking on,-
PICKTHAL: And ye are at that moment looking
SHAKIR: And you at that time look on--

056.085
YUSUFALI: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
PICKTHAL: - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
SHAKIR: And We are nearer to it than you, but you do not see--

056.086
YUSUFALI: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
PICKTHAL: Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
SHAKIR: Then why is it not-- if you are not held under authority--

056.087
YUSUFALI: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
PICKTHAL: Do ye not force it back, if ye are truthful?
SHAKIR: That you send it (not) back-- if you are truthful?

056.088
YUSUFALI: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
PICKTHAL: Thus if he is of those brought nigh,
SHAKIR: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

056.089
YUSUFALI: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
PICKTHAL: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
SHAKIR: Then happiness and bounty and a garden of bliss.

056.090
YUSUFALI: And if he be of the Companions of the Right Hand,
PICKTHAL: And if he is of those on the right hand,
SHAKIR: And if he is one of those on the right hand,

056.091
YUSUFALI: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL: Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
SHAKIR: Then peace to you from those on the right hand.

056.092
YUSUFALI: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
PICKTHAL: But if he is of the rejecters, the erring,
SHAKIR: And if he is one of the rejecters, the erring ones,

056.093
YUSUFALI: For him is Entertainment with Boiling Water.
PICKTHAL: Then the welcome will be boiling water
SHAKIR: He shall have an entertainment of boiling water,

056.094
YUSUFALI: And burning in Hell-Fire.
PICKTHAL: And roasting at hell-fire.
SHAKIR: And burning in hell.

056.095
YUSUFALI: Verily, this is the Very Truth and Certainly.
PICKTHAL: Lo! this is certain truth.
SHAKIR: Most surely this is a certain truth.

056.096
YUSUFALI: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
SHAKIR: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

 
Copyright © 2024 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.